[数学圆桌]数学中的最高荣誉被拒绝
《纽约时报》8月22日的这篇报道显然很吸引人的眼球《Highest Honor in Mathematics Is Refused》,前面几段提到是刚刚获得fields奖的佩雷尔曼博士拒绝领奖,我们把它引用如下:
Grigory Perelman, a reclusive Russian mathematician who solved a key piece in a century-old puzzle known as the Poincaré conjecture, was one of four mathematicians awarded the Fields Medal today.
格雷高利、佩雷尔曼,一位解决了一个被称为庞加莱猜想的世纪性难题的关键部分的俄罗斯数学隐士,是今天四位菲尔兹奖得主之一。
But Dr. Perelman refused to accept the medal, as he has other honors, and he did not attend the ceremonies at the International Congress of Mathematicians in Madrid.
但是佩雷尔曼博士拒绝领奖,正如他在他的其他荣誉的表现上一样,他甚至没有参加在马里兰举行的国际数学家大会的颁奖仪式。
“I regret that Dr. Perelman has declined to accept the medal,” Sir John M. Ball, president of the International Mathematical Union, said during the ceremonies.
“我很遗憾,佩雷尔曼博士拒绝领奖。”国家数学家大会主席M。保在颁奖仪式上说。
The Fields Medal, often described as mathematics’ equivalent to the Nobel Prize, is given every four years, and several can be awarded at once. Besides Dr. Perelman, three professors of mathematics were awarded Fields Medals this year: Andrei Okounkov of Princeton; Terence Tao of University of California, Los Angeles; and Wendelin Werner of the University of Paris-Sud in Orsay.
菲尔兹奖每四年颁发一次,被认为是数学中的诺贝尔奖,并且一次只颁发几枚。今年除了佩雷尔曼还有三位数学教授获得了fields奖 来自普林斯顿的Andrei Okounkov,加州大学洛山叽分校的陶哲轩,奥塞巴黎十一大学的Wendelin Werner。
Dr. Perelman, 40, is known not only for his work on the Poincaré conjecture, among the most heralded unsolved math problems, but also because he has declined previous mathematical prizes and has turned down job offers from Princeton, Stanford and other universities. He has said he wants no part of $1 million that the Clay Mathematics Institute in Cambridge, Mass. has offered for the first published proof of the conjecture.
40岁的perelman不仅因为他在众多被宣布未解决的数学问题里的庞加莱猜想上的工作而著名,也因为他拒绝领受此前的若干数学奖,并且推辞了来自普林斯顿、斯坦福和其他大学的工作聘请。他已经申明他对位于剑桥的clay数学研究所的100万美圆没有任何兴趣,即使他们已经接受了那个猜想的首次证明。
In June, Dr. Ball traveled to St. Petersburg, Russia, where Dr. Perelman lives, for two days in hopes of persuading him to go to Madrid and accept the medal.
今年6月,M、保用两天时间访问了perelman的居住地,俄罗斯的圣彼得堡,试图说服他前去马里兰并接受奖章。
“He was very polite and cordial, and open and direct,” Dr. Ball said in an interview.
“他非常有礼貌而且友善,并且坦率而直接。”保博士在一次采访中提到。
But he was also adamant. “The reasons center around his feeling of isolation from the mathematical community,” Dr. Ball said of Dr. Perelman’s refusal, “and in consequence his not wanting to be a figurehead for it or wanting to represent it.”
但是他的态度也是很坚定的,“主要原因是他感觉自己和数学圈有些格格不入(注记:原来的翻译似乎有误,现经jack peng的指正,已经改正,特此致谢)。”保博士谈论佩雷尔曼拒绝领奖的原因时说,“(由此推断)结果是他不想成为这个奖的一件附属品或去代表这个奖项。”
Dr. Ball added, “I don’t think he meant it as an insult. He’s a very polite person. There was never a cross word.”
保博士补充说:“我并不认为他把这当作是一种侮辱。他是个非常有礼貌的人。没有表示半点怒言。”
Despite Dr. Perelman’s refusal, he is still officially a Fields Medalist. “He has a say whether he accepts it, but we have awarded it,” Dr. Ball said.
即使perelman博士拒绝领奖,他仍然是一个正式的fields奖获得者。“无论他是否表示接受他,我们已经颁发了它。”保博士表示。
显然,Perelamn拒绝领奖给icm2006抹上了一笔新闻色彩,尽管icm2006已经将奖项颁给了他,但是Perelman博士是否会最终领取属于他的荣誉似乎仍然让人充满疑问.博主Jacky Peng就发问:尘埃落定了吗?,这下,新闻界可是找到八卦科学的好料子了.
关于获奖者的更多介绍可以看icm2006的官方文件.


4 Comments:
“The reasons center around his feeling of isolation from the mathematical community,”
isolation从上下文看应该是孤立,孤独的意思。
->(他不去领奖)的主要原因是他在数学圈里感到孤独。
意译的话
->(他不去领奖)的主要原因是他感到与数学圈格格不入。
一点点意见,谨供参考。
看了关于老p的一些报道后,感觉您的意见非常合理,我也已经改正,特此致谢
不用客气,多多交流。
:)
NSU - 4efer, 5210 - rulez
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home